苗防备览所记土家语词汇校释
作者:陈廷亮 信息来源:土家族文化网 湖南溆浦人严如煜所著《苗防备览》是中国清代中期关于湖南西部和贵州东北部苗族地区地理、、经济、风习等方面的综合性著作。乾嘉苗民起义时,作者上书湖南巡抚姜晟,条陈平苗方略并善后事宜,受到清军将官的重视,曾充任姜晟之幕客。清军起义以后,作者根据亲身经历的体会,参考当时的文献档案及有关地方志书,纂辑此书,以便“后之有事苗疆者,得有稽考”[i]。全书共22卷,分舆图、村寨、险要、道路、风俗、师旅、营汛、城堡、屯防、述往、要略、传略、艺文、杂识14门,内容相当详尽。其苗疆舆图,自称“历数年,易底本百余次,始定全图”[ii]。 所载风俗一门,记述当时湘西苗族、土家族、仡佬族、瑶族及附近汉族的情况,大都是作者当时耳闻目睹的事实,对于了解清代后期这一地区的少数民族情况,提供了不少重要的第一手资料。其中《苗防备览》卷九《风俗(下)·永保土人风俗》记载了聚居于湘西永顺、保靖一带的土家族的风土人情,是研究湘西土家族历史文化的珍贵文献资料。尤其是作者记录了140个土家语词汇,涉及天地、时令、、数量、亲属称谓、服饰、食物、牲畜家禽、文化、性状、生活用具等猪方面,更是研究土家族语言不可多得的资料。由于现今土家族语言已成为一种深度濒危的语言,因此许多学者在研究和注释该书时,对作者所记土家语词汇无法读懂,故本文将对此进行简要注释,并对作者所记土家语词汇不确切之处予以校正。 作者记载:“土人言语呢喃难辨,近开关渐久,能道官音者十有五六。”[iii]这段话向我们透露出了两个信息,第一,至明清之际,湘西土家人操用土家语还十分普遍,因此当作者深入到永顺、保靖一带进行调查时,处处都还能听到这种 “呢喃难辨”的土家族语言;第二,自清雍正年间在湘西土家族地区大规模推行改土归流后,随着汉文化的不断渗透,湘西土家族语言也受到了很大冲击,土家人“能道官音者十有五六”了,湘西土家族接受汉文化之快,可见一斑。 为了对作者所记土家语词汇进行逐一校释,现将《苗防备览》中所记土家语词汇全文抄录如下: 其方语称天曰墨,地曰理,土亦曰理,人曰那(上声),(1)日曰硗(2),月曰舒舒,云曰麦浪翁,雾曰所帕,风曰熟暑(3),大雨曰墨者(4),细雨曰墨者喧(5),下雪曰舒舒者,大山曰卡斜(6),小山曰卡斜鼻(7),水曰辙,河曰受(8),路曰喇,池曰熊节(9),田曰细列格(10),火曰米,烧水曰米那(声上)(11),岩曰什体各落(12),哄火曰土乌(13),热曰古(14),冷曰撒,树曰卡木,柴曰卡物(15),竹曰猛,花曰卡帕(16),吃酒曰喇儿(17),坐曰猛背(18),官曰夸,民曰马那,祖曰布帕{19},祖母曰帕八(20),父曰阿把,母曰阿捏,伯曰阿取(21),伯娘曰捏取(22),叔曰阿卑(23),婶娘曰阿蚁,兄曰阿科,弟曰阿米(24),姊曰阿大,妹亦曰阿米(25),子曰必,媳曰帕(26),女曰必物,外祖曰卡公(27),外祖母曰卡布(28),夫曰那(声上)把(29),妻曰那(声上)假力(30),闺女曰补遂(31),作揖曰戳咱(咂音),叩头曰卡打背(32),头曰卡打(33),眼曰落布,眉曰落布须加(34),鼻曰饔起,面曰骨,口曰哲(35),齿曰是是,舌曰亦腊,须曰喇帕,耳曰甕切,手曰洁,掌曰洁里皮(36),胸曰力科冲,肚曰阿拱(37),足曰骑,好看曰察里家(38),丑曰奚腊(39),笑曰捏,哭曰齐(40),水牛曰苑(41),黄牛曰坳坳(42),马仍曰马(43),羊曰弱,猪曰止,狗曰哈里,虎曰力,猴曰额(声上),鸡曰匝(44),鱼曰送,鸭曰撒,鹅曰压,碗曰切背(45),杯曰切背背(46),箸曰补止,锅曰踏枯,桌曰席别,椅曰科椅(47),凳曰尖及(48),一曰腊聋(49),二曰捏聋(49),三曰梭聋(49),四曰惹聋(49),五曰五聋(49),六曰鹅聋(49),七曰泥聋(49),八曰节聋(49),九曰格聋(49),十曰墨聋(49),一百曰那日屋戳(49),金曰翁可,银曰我,铜仍曰铜,铁曰写,锡曰言,盐曰腊布,油曰设是,醋曰奚扯,谷曰力布,米曰哲,肉曰实,帽曰毛,衣曰西八,裤曰枯,被曰夕纳(50),鞋曰戳歇,袜仍曰袜,扣子曰西八布擂,带子曰麦肉腊(51),欠债曰拖(52),书曰赤,读书曰赤秃,写字曰赤赤鸭,活曰赦跛大,死曰赦胡(53),说话曰煞力,相打曰打偕(54),青曰浪夹(55),蓝曰信夹(55),红曰米纳节(56),黄仍曰黄(57),白曰阿使,绿仍曰绿(55),不知曰哈太,睡曰列,起曰佳(58)。 校释: (1)记音有误。土家语谓“人”为lo53(裸),而非“那”。 例:屋里有人。ZHo53/ lo53/ Cie35。屋里 /人 / 有。 (2)记音欠准确。土家语称“日(太阳)”为lao21(劳)或lao21ZHi21(劳茨),而非“硗”。 例:今天没有太阳。lai53/ lao21ZHi21 /tai35。今天 / 太阳 / 没有。 (3)记音有误。土家语称“风”为\e35su53(热暑),而非“熟暑”(疑刻写时将“熱”[热]误刻为“熟”)。 例:今天天气热,我们一起坐在当风的地方。 lai53/kei21,/an35/ta53/\e35su53/kHu53/oG21po21。 今天/ 热, / 我们/ 一起 /(有)风 /地方/ 坐着。 (4)(5)记音有误。土家语称“下雨”为me35Ze21(墨者);称“大雨”为me35Ze21ZHai21ZHai21(墨者材材),而非“墨者”;称“细(小)雨”为me35Ze21pi55(墨者比),而非“墨者喧”。 例:① 今天下雨了。 lai53/me35Ze21/lau55。 今天 /下雨 / 了。 ② 今天下大雨了。 lai53/me35Ze21/ZHai21ZHai21/liau55。 今天/ 下雨 / 大大的 / 了。 ③ 今天下小(细)雨了。 lai53/me35Ze21/ pi55/liau55。 今天/ 下雨 /小的 / 了。 (6)(7)记音有误。土家语称“大山”为kHu53Za53tHe35pa55(枯咱贴巴),而非“卡斜”;称“小山”为kHu53Za53 pi55(枯咱比),而非“卡斜鼻”。 例:① 我们一起到(大)山上放牛。 an35/ta53xa21/ kHu53Za53 tHe35pa55ka21/u35/kHai53。 我们/ 一起 / (大)山上 / 牛 /守。 ② 他去(小)山上背柴去了。 ko35 /kHu53Za53 pi55/kHa21/o53/liau53。 他 / 小 山 上 / 柴/ 背/ 了。 (8)记音有误。土家语称“河”为xu21pHa21(胡帕),而非“受”。 例:我们住在河边。 an35/xu21pHa21/Qi21/oG21po21/la21。 我们/ 河 / 边 / 住着 /的。 (9)记音有误。土家语称(水)池(塘)为ZHe21poG21(撤埲),而非“熊节”。 例:那儿经常流水,都成了水池了。 au53ZHai21/ZHe21/to21le21/ ZHe21poG21/Zi35liau53。 那 儿 /水 /流了 / 水池(塘) 成 了。 (10)记音有误。土家语称“田”为si21tHe53kHe21(食铁克)或简称si21tHe53(食铁),而非“细列格”。 例:田土不能随便买卖。 si21tHe53/pHe35tHi35/luan35lu21/tHa53to21。 田 / 土 /乱(买)卖/不得。 (11)记音有误。土家语中的mi55lo35(米洛)应该是“烧火”之意。而土家语称“烧水”为ZHe21lo35(澈洛)。 例:① 他要早上起来烧(生)火。 ko35/Zau55ku53te21/Zu35le53 /mi55lo35/to53。 他/ 早上 / 起来 /烧火 /要。 ② 你烧水喝。 ni21/ZHe21lo35/xu21。 你/ 烧水 /喝。 (12)记音有误。土家语称“岩(石)”为a21pa21(阿八),而非“什体各落’。 例:弟弟到地里捡岩(石)去了。an53Gai53/\o53kHu53/a21pa21/tHu55tHu55/lu21。 弟弟 /到地里 /岩(石)/捡去 /了。 (13)记音有误。土家语称“哄(烘、烤)火”为mi55tHu53(米土),而非“土乌”。 例:我们一起到我家去烤火。 an35/ta53xa21/Ga35ZHo/ mi55tHu53。 我们/一起 /我家 /烤火。 (14)记音有误。土家语称“热”为kei21(给),而非“古”。 例:今天很热。 lai53/kei21/Ci21tHai35。 今天/热/得很。 (15)记音有误。土家语称“柴”为kHa21(卡),而“背柴”才称为kHa21o53(卡卧或卡物)。 例:我们一起背柴。 an35/ta53xa21/ kHa21/o53/la21。 我们/一起 /柴 /背/了。 (16)记音有误。土家语称“花”为kHa53pHu53(卡普),而非“卡帕”。 例:(土家族俗语)花好看(漂亮)难栽,妻好看(漂亮)难守。 kHa53pHu53/pHa53ZHa35/\i53kHo21kHei53, 花/好看(漂亮)/ 难栽, /lo21ka21Ni53 /pHa53ZHa35/kHa kHo21kHei53。 妻子 /好看(漂亮)/难守住。 (17)记音有误。土家语称“吃(喝)酒”为\e35xu21(热胡),而非“喇儿”。 例:我们家自己酿酒。 an35/ZHu53/kuan35to21/\e35kau53/la21。 我们/家/ 自己 /酿酒 /了。 (18)记音有误。土家语称“坐”为oG21(翁),而非“猛背”。 例:你请坐这里。 Ni35/au35ZHai21/oG21po21。 你 /这里面 /坐着。 (19)记音有误。土家语称“祖(父)”为paH21pu53(帕布),而非“布帕”。 例:他家有一位祖父。 kei53/Ze21ZHu53/ paH21pu53/lau53Ce35。 他的/家里 /祖父 /一个有。 (20)记音有误。土家语称“祖母”为a55ma55(阿玛),而非“帕八”。 例:他祖母说汉语。 ko35nie21 /a55ma55/pHa55sa21/li21。 他的 /祖母 /汉语 /说。 (21)记音有误。土家语称“伯(父)”为a55QHi21(阿齐)或pa53QHi21(把齐),而非“阿取”。 例:我去伯父家吃饭去。 Ga35 /a55QHi21/kHa21ZHau53/Z21kai35。 我/伯父 /家里 /饭吃(去)。 (22)记音有误。土家语称“伯娘(母)”为Nie21ZHi21(捏齐),也称pa55li53a21Nie53(巴利阿涅),而非“捏取”。 例:我的伯娘(母)正在洗衣服。 Ga35Nie21/ Nie21ZHi21(pa55li53a21Nie53)/C1i55pa53/Za35/la53 我 的/ 伯 娘 /衣服 /洗 /正在。 (23)记音有误。土家语称“叔(叔)”为an55pei53(安卑),而非“阿卑”。 例:我的叔叔是梯玛。 an35/ an55pei53/tHi53ma53 。 我的/叔 叔/梯 玛 。 (24)记音有误。土家语称“弟弟”为a55Gai53(阿矮),而非“阿米”。 例:我的弟弟上大学读书去了。 an35 /a55Gai53/ta53Cio21/ZHi53tHu53/lu21。 我的/弟 /弟/大 学/书 读/了。 (25)记音有误。土家语称“妹”为\oG35(冗),而非“阿米”。 例:你的妹妹在给你洗衣服。 se35/oG35Ni35/Ci55pa55/Za35/la53。 你的/妹 妹/衣 服/洗 /正在。 (26)记音有误。土家语称“媳(妇)”为“pHu35,而非“ 帕”。 例: 哈烈家今天娶媳妇。 xa53le21/kHa21lai53/pHu35/a21/la21。 哈 烈/ 家 里/媳妇/娶/了。 (27)记音欠准确。土家语称“外祖(父)”为ka55koG55(嘎公),而非“卡公”,“嘎公”实际上也是汉语方言的土家语借词,古代土家语称“外祖父”为mu53si53a21pa53(木斯阿巴),这种称呼如今一般不用了,只是在土家族《哭嫁歌》中仍保留着。 例:我的外祖父是老师。 an35/ ka55koG55(mu53si53a21pa53)/pHo35ka53。 我的/外祖父/ (是)老师。 (28)记音欠准确。土家语称“外祖母”为pa21pu53(八布),而非“卡布”。 例:我今晚给外祖母家去送油。 Ga35/la21tHe53/ pa21pu53/ka21po21/se21si53/sei35。 我/ 今晚/ 外祖母/家 里/ 油 /送。 (29)记音欠准确。土家语称“(丈)夫”为lo53pa53(裸把),而非“那把”。 例:她的丈夫背柴去了。 ko35nie21/ lo53pa53/kHa21/o53/lu21。 她 的/丈 夫/ 柴 /背/去了。 (30)记音有误。土家语称“妻(子)”为lo21ka21Ni55(罗嘎尼),而非“那假力”。 例:阔哈的妻子很漂亮。 kHo21xa21/Nie21/ lo21ka21Ni55/\e53kHo21kHui53。 阔 哈/ 的 / 妻 子/很 漂 亮。 (31)记音有误。土家语称“闺女(未婚女子)”为piu35(必优)或piu35tie53(必优迭),而非“补遂”。 例:那铁的女儿订婚了。 la53tHie53Nie21/piu35lo53tie53/po21/le35liau55。 那 铁 的 /女 儿 /婚 /订 了。 (32)记音欠准确。土家语称“磕头”为kHa53tHa53pu35(卡他布),而非“卡打背”。 例:我讨老婆时给岳父磕了几个头。 Ga35/lo21ka21Ni53/si53e21Zu35/kHa21kHe21/po21/ kHa53tHa53pu35/ka53pu53/le53。 我/ 老 婆/ 讨 / 岳父 /给 / 磕 头/几 个/了。 (33)记音有误。土家语称“头”为kHo53pa53(阔巴),而非“卡打”。 例:他父亲是大头(脑壳)。 ko35/a35pa53/ kHo53pa53/ZHi53。 他/ 父 亲/头(脑壳)/大。 (34)记音欠准确。土家语称“眉毛”为lo35pu53si35ka53(落布西嘎),而非“落布须加”。 例:她长得很漂亮,眉毛很长。 ko3/5\e53kHo21kui35,/lo35pu53si35ka53/e21pa21。 她/(长得)很漂亮,/眉 毛/很长。 (35)记音有误。土家语称“口(嘴巴)”为Za35Qi53(砸起),而非“哲”。 例:她嘴巴多,肯骂人。 ko35 /Za35Qi53/\i21,/lo53/lo21/xen53。 她 /嘴 巴 /多,/人 / 骂/狠。 (36)记音欠准确。土家语称“(手)掌”为Qe35la53pHi21(洁拉皮),而非“洁里皮)。 例:我们手掌都拍痛了。 an35 /Qe35la53pHi21/te21xa21mo21/pHi35pHi53liau55。 我们/手 掌/拍 得/痛 了。 (37)记音有误。土家语称“肚(子)”为me21(麦),而非“阿拱”。 例:母亲肚子痛了。 a21Nie53/me21/ti35/liau55。 母 亲/肚子/痛/ 了。 (38)记音有误。土家语称“好看”为pa53ZHa35(把岔),而非“察里家”。 例:这朵花好看。 kai35/kHa53pHu53/ pa53/ZHa35。 这朵/ 花 /看 /好。 (39)记音有误。土家语称“丑(不漂亮)”为tHa35\e53(他惹),而非“奚腊”。 例:他的老婆很丑(不漂亮)。 ko35Nie21 /lo21ka21Ni53 /tHa35\e53。 他的 / 老 婆/丑。 (40)记音欠准确。土家语称“苦”为Qi35(级),而非“齐”。 例:姐姐哭了。 a35ta53/Qi35/liau。 姐姐/ 哭 /了。 (41)记音欠准确。土家语称“水牛”为\uan35(软),而非“苑”。 例:水牛在田里打架。 si21tHie53kHe21/o21tHu53/\uan35pa55ta53Qi53/la21。 田 /里 面/水 牛 打 架 /了。 (42)记音欠准确。土家语称“黄牛”为au35(坳)或u35(戊),而非“坳坳”。 例:我家孩子到山上守牛去了。 an35po53li21/kan21kHu53 /au35( u35)/kHa53/lu21。 我家孩子/山 上/ 牛 /守 /了。 (43)土家语如今称“马”仍为ma53(马),但在梯玛唱词中土家语称“马”为moG53(猛)。 例:龙山县凤溪乡(现属苗儿滩镇)梯玛尚天顺在《嘎墨奉》(即敬八部大神)》一道法事中唱道: kei53/Ce35/kei53/Qi53Ce35,/moG53/Ce35/moG53/Qi53Ce35。 骡子/有 /骡子/骑 来,/马 /有 / 马 /骑 来[iv](P。21)。 (44)记音欠准确。土家语称“鸡”为\a21(日阿),而非“匝”。 例:姐姐在打鸡(踢毽子)。 a35ta53/\a21/xa21/la21。 姐姐 /鸡 /打 /正在。 (45)记音欠准确。土家语称“碗”为QHie21pi35(切币),而非“切背”。 例:我家碗不够用了。 an35ZHo/ QHie21pi35/pHu53ZHi53liau21。 我 家/ 碗 /用不够了。 (46)记音欠准确。土家语称“杯(子)”为QHie21pi35pi53(切币比),而非“切背背”。 例:拿酒杯来,斟酒! QHie21pi35pi5/xo21Ce53,/\e35/ZHo21。 酒 杯/拿 来,/酒 / 斟。 (47)记音欠准确。土家语称“椅(子)”为kHo53QHi53(科齐),而非“科椅”。 例:他家火铺上有几把椅子。 kei53Ze21/xan53Zo53ka21/kHo53QHi53/ka53pHa53/Ce35。 他 家 /火 铺 上 /椅 子/几把 /有。 (48)记音有误。土家语称“凳(子)”有大小之分,“大凳子(板凳)”叫ZHo53kHe53(搓克),“小凳子”叫ian55Qi53(烟吉)或oG21ZHi21(翁西),而非“尖吉”。 例:① 小屋里有很多板凳。 ZHo53pi21/o21tHu53/ ZHo53kHe53/kai53ti21。 小 屋/里 面/板 凳/很 多。 ② 你看戏去自己要带小凳子。 Ni35/Ci35pa53me21/guan35to21/ ian55Qi53/lau53xo21po21。 你/戏 看 去/自 己/小 凳 子/要 带。 (49)记音有误。土家语中没有独立的数词类和量词类,表基数的只有十个音节,即:la35(拉)、nie55(捏)、so55(梭)、\e55(惹)、oG55(翁)、o21(握)、Nie21 一、 二、 三、 四、 五、 六、 七、 (烈)、ie21(叶)、ke21(格)、xei35(黑) 八、 九、 十 这十个表基数的音节词素只有与表量的词素结合才能表示数量,否则单独用无意义[v](P。10)。且与不同的名物搭配不同的量词[vi](P。72)。此处严氏所记的“聋(loG53)乃是土家语中用于有生命的物体之后的数量词,表示“个”(人)、“只”、“头”等,那么严氏所记的“腊聋(la35” loG53)就应该是“一个(人)”或“一只、一头”等。且严氏将“五”、“八”、“十”、“一百”分别记音为“五”、“节”、“墨”、“那日屋戳”也是欠准确的。土家语称“一百”为“la35xei35xei35(拉黑黑)。 例:我们寨上有一百个人。 an35/lo53iou53/lo53 /la35xei35xei35/Ce35。 我们/寨 上/ 人/ 一 百 个 /有。 (50)记音欠准确。土家语称“被(铺盖)”为 Ci55lan53(西兰),而非“夕纳”。 例:土家语称土家织锦中的代表作品“土花铺盖”为Ci55lan53/kHa53pHu53(西兰卡普)。 (51)记音欠准确。土家语称“(腰)带子”为me21pHu21la53(麦普腊),而非“麦肉腊”。 例:我捆一条腰带后身上暖和些。[vii](P。153) Ga35 /me21pHu21la53/la35Zi53/pHu21le21/so53tHi21/lo53Nie21。 我 / 腰 带/ 一 条/ 捆 了/ 身 体 /暖和些。 (52)记音有误。土家语称“欠债”为ta55(搭),而非“拖”。 例:我没有欠你的债。 Ga35/Ni21Nie21/ta55/po21ta35。 我 / 你 的/ 债 /欠没有。 (53)记音欠准确。土家语称“死”为se35(赦),称“要死了”才叫se35xu21(赦胡),且多半用于骂人的话。 例:你要死了! ni35/se35xu21! 你/死要了! (54)记音欠准确。土家语称“相打(打架)”为ta53xa21(打哈),而非“打偕”。 例:他们父子俩打架了。 kei53Ze21/pi35pa53tie21 /ta53xa21/la21xu53。 他 们/父 子 俩/架 打/ 了。 (55)记音有误。土家语在对颜色的称谓中,“青”、“蓝”、“绿”三种颜色都称为“Cin35ka53(信嘎)。 例:① 这颗葡萄是青色的。 kai35ti55/pan35lie53si21 /Cin35ka53tie21。 这 颗/葡 萄/青 色 的。 ② 他的衣服是蓝色的。 ko35Nie21/Ci55pa53 /Cin35ka53tie21。 他 的/衣 服/蓝 色 的。 ③ 这片稻田的稻谷绿油油的。 kai35si21tie53kHe21/o21tHu53/li35pu53/Cin35ka53tan21tan21。 这 片 稻 田/里 面/稻 谷/绿油 油 的。 (56)记音欠准确。土家语称“红(色)”为mian55Qie35(面节),而非“米纳节”。 例:今天的太阳红彤彤的。 lai53/lau21Zi21/mian55Qie35Cian21Cian21。 今天/太 阳/红 彤 彤。 (57)记音有误。土家语称“黄(色)为uan21ka53tie21(王嘎迭),而非“仍称黄”。 例:他的衣服是的。 ko35Nie21/Ci55pa53 /uan21ka53tie21。 他 的/ 衣 服/ 黄 色 的。 (58)记音有误。土家语称“起(来)为Zu35(住),而非“佳”。(疑刻写时将“住”误刻为“佳”)。 例:今天早上你教我时我还没起床。 lai53/Zau53ku53tie2/1Ni35Ga35Qi21Zu35/Ga35xa21/Zu35ta53Nie53。 今天/早 上/你 我 叫 时/ 我 还/床 没 起。 由上述可见,严氏在《苗防备览》中所记140个土家语词汇中,有58个词汇记音有误或基因欠准确,占所记土家语词汇总数的41.42%。笔者认为,造成这种误记得原因有二:其一,严氏为湖南溆浦县汉人,不懂土家语,在对“永(顺)、保(靖)土人”的风俗、语言进行调查记录时只能是一种人类学所称的“客位(etic)描写”,因此难免会出现记音错误或不准确的地方;其二,由于土家族有语言而无文字,而土家语的许多发音与汉语有很大差别,有些发音甚至在汉语语音中很难找到与之相对应的准确词汇,这也客观上造成了用汉语语音记录土家族语言的困难,因此严氏以汉语语音记录土家语出现错误或不准确也就在所难免了。直到现在不是也有些研究土家族的学者由于不懂土家语而将“毛古斯”(土家族原始舞剧)用汉字记音成“拔步长”、将“梯玛”(土家族神职人员)解释成“铁忙”这样的笑话吗? 而国内外许多著名的民族学、人类学家为了调查研究某一少数民族(土著民族)而首先向当地民族人民学习语言,如20世纪初英国著名的人类学家马林诺夫斯基(Bronislaw·Malinowski)为了调查研究新几內亚南部的迈鲁(Mailu)岛上的土著民族,他首先学会了当地的土著语言,使得他的调查获得了巨大成功。这也说明从事民族学、人类学研究尤其是研究某一少数民族(土著民族)须先懂得该民族的语言是何等重要! 当然,瑕不掩瑜,严氏所著《苗防备览》对清代前期湘西土家族风土人情特别是对土家族语言的记载,对于我们今天研究清代湘西土家族历史、文化、语言、 风俗等诸方面的的重要价值是不言而喻的。