大葫芦
【原文】惠子谓庄子曰:“魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容。非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其方百金。聚族而谋之曰:‘我世世为澼絖,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’
客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于澼絖,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”
【解释】惠子对庄子说:“魏王送给我大葫芦的种子,我就把它们给种起来了,结果长出了很大的葫芦,足足有五石的容积那么大。如果要拿它来装水呢,可是又不够坚固,不能承受水那么大的压力。如果把这个大葫芦剖开来做水瓢用,很大的样子似乎没有什么地方能够放得下。”想放到水缸里,也没有这么大的水缸,想舀水可是也承受不了水那么大压力的。
惠子又说道:“并不是不够大呀,这是大过了头了,我觉得他没有什么用处就干脆把它给砸坏了。”这个葫芦庞大而中空,似乎一无用处。庄子用葫芦来比喻大道的,大道似乎无用,实则有大用的。
庄子听了就说道:“先生实在是不太擅长于使用大的东西啊。宋国有人善于制作不伤手的中药,世世代代都以在水中漂洗丝絮为业。”
庄子又说道:“有一位客官听说了,就出了百金的高价要买这个方子。这个人就召集全家人在一起商量说:‘我世世代代在水中漂洗丝絮,只不过挣得数金。而现在却能够一下子卖得百金这么多,还是把药方卖给他吧’。”
庄子又说道:“这位客官得到了这个药方,就去游说吴王。正巧越国对吴国发难,所以吴王就派这个人当了将军。”这个宋国人也太坏了,为了捞战争财,也知道爱国,不伤害宋国,而去搞吴国和越国去了。不过可以看出他很有经济头脑。
庄子又说道:“冬天这个人带领吴军和越军进行水战,大败越队,吴王为了奖赏他,就给了他一块封地。”
庄子又说道:“能够不伤手,在寒冷的水中能够保护手不被冻伤,不会开裂,这个药方唯一的作用。可是却可以获得封地,也可以用于漂洗丝絮,只是由于使用的差异而已。”
庄子又说道:“现在你有五石那么大的葫芦,为什么不考虑把它做成腰船呢?可以在腰间的,可以漂浮在江河湖海之上了。为什么还在担忧葫芦太大没有地方能够装得下呢?这还是由于先生的心窍不通吧。”如果世人的心窍通了,就知晓大道必有大用了。