德道经变体数位微改意境大异
被篡改之前的《道德经》出土,虽只改了寥寥数字意境却完全不同
1973年,中国考古界出了一件大事——被篡改前的《道德经》出土了。 当年,在湖南省长沙市芙蓉区东郊四千米处的浏阳河旁,挖出了三座马王堆西汉古墓。出土的文物数不胜数,其中有几篇薄薄的帛书,就是我们盛行四海的经典国学《道德经》2000多年前的版本,一时震惊世界!
然而经过学者们的对比研究发现,帛书中的很多内容,与流传至今的版本颇有差异。这些差异虽然大多只差在寥寥几字上,但无奈失之毫厘,谬之千里,其中的意义有着千差万别之远。
首先,在书名上就有很大的不同:到了:根据帛书上所写,是“德”在前,“道”在后,更应为《德道经》,而现在常见版本却是“道”在前,“德”在后,不同仅一字,却如天地之间相隔若何遥远。
接着,我们再来看看内容,比如说《道德经》的第二章:
传世本:故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
帛书本:有,无之相生;难、易之相成;长、短之相形;高、下之相盈;音、声之 相和;先、后 之 相随,这恒也。
二者看去,大同小异,只一个字错位,便意境全变。一则理解为阴阳交融,如日月星辰交互依存,无始终可言。而另一则理解,则是从无中生有的奥义,有为无基,从此万物皆能自发自养。
还有:
传世本:大器晚成
帛书本:大器免成
这两句更是一字一偏旁间藏秘密,不同便意味不同。一句指人才需历尽岁月方能显露其才华,而另一句暗示自然而然即可达成极致,不必刻意追求或人力所及。
有人认为,这些变化可能源于历史上的文字抄录错误。但除了这些,还有一些更深层次的问题。在翻译过程中,将“执今之道”误作“执古之道”,将“水”的表述由“如”转为“若”,甚至将第四十五章误置于第一章位置。这背后的原因是什么呢?
当时,《 道德经》的思想实在太过先进,以至于无法适应当时统治者的集权统治欲望。当时的一句话:“品行没有标准,因此有 德”,如果广泛流传,那么每个人的行为都成为衡量法度与礼仪标准,因此对于统治者的控制力变得微乎其微。此理念一旦普及,对统治者来说简直是个巨大的威胁。所以,当时他们试图禁绝《 道德经》,但由于老子的影响力太强,其名气又太广,所以只能通过巧妙改变内容以使其变得更加晦涩难懂,比如将第一章改成了:“名可名非常名”。
作为一种典籍,它既深奥又神秘,从司马迁到今日,每个人都尝试解读其中含义,但它似乎总是在回避我们的触碰。这就是为什么人们称它为最难懂,最容易迷惑人心的一部作品。但正因为如此,它也最终证明了自己的价值,即使历久弥新,也值得我们不断探索和学习。
因此,小编建议大家多花时间阅读这部古老而又神奇的小册子,让自己沉浸其中,看看是否能够揭开它隐藏的心智奥秘。